|
鸟名的内涵 鸟类中的留鸟,一般会集中某个地区,形成独特的种类,候鸟分布范围很广,几乎遍布大半个地球。比如鸭科鸟类中绿头鸭,秋沙鸭,鸳鸯,天鹅等亚洲有分布,北美洲也有分布,地域的隔离形成不同的亚种。以知世界上有9000多种鸟类,各国鸟类学家为鸟类命名,不能重复不能一鸟多名。每个鸟名都有不同的内涵,尤其是同种异地鸟类的亚种加以区分。 在温哥华鸟类保护区,拍到美洲鸳鸯。查阅北美洲鸟类图鉴。英文鸟名WoodDuck 按语音直译成中文是木鸭(在树洞筑巢的鸭子),国人对木鸭与鸳鸯的印象相距甚远,中文版世界鸟类图鉴,将WoodDuck译成林鸳鸯或美洲鸳鸯。 鸳鸯是色彩最绚丽多彩的鸭科鸟类,是从古代延续下来的鸟名,在中国是美丽和爱情的象征,是一种文化图腾。而美洲鸳鸯,却没有中国鸳鸯的文化内涵。译成林鸳鸯是结合中西文化的鸟名。译成美洲鸳鸯,是用地域区别不同种类的鸳鸯。中国鸳鸯与美洲鸳鸯,是同目同科同属不同种的鸳鸯,翻译鸟名还要考虑到国情文化背景,让本国人容易理解。所以把WoodDuck翻译成林鸳鸯,或美洲鸳鸯是让国人更容易从印象理解。 中华秋沙鸭和美洲秋沙鸭,只是地域的隔离,是同目同科同属不同种的秋沙鸭。其羽色冠羽形状生活习性都比较接近,也是用地域区分秋沙鸭的种类。 鸟的种类繁多,要想区分它们就要利用他们之间的细小的差异。用羽色区分,用斑纹区分,用尾羽区分,用冠羽区分,用鸟喙区分,有的用叫声区分等等,分辩不同的种类。比如锦鸡一个锦字包含丰富的色彩。有红腹锦鸡和白腹锦鸡,是以胸腹部色差区分。 相思鸟雌雄鸟亲密无间,有红嘴相思鸟和银耳相思鸟,要靠鸟喙色彩和耳羽色彩区分等等。国外的鸟类图鉴(翻译可能是非鸟类专业),因不了解红嘴相思鸟的产地和此鸟的分类归属,曾把红嘴相思鸟,翻译成北京鸲,误导了外国的鸟类爱好者。 总之为了区分9000多个鸟名,各国鸟类学家,用上了所有的特征和不同,同时还要解决语言文化差异,鸟名要在国际上统一,难度可想而知,命名实属不易。 原创亨利先生
|